Ünvan: Dr. Öğr. ÜyesiBölüm: Çeviribilimi BölümüGörevi: Akademisyen (Tam zamanlı), Bölüm Başkan Yardımcısı, Staj KoordinatörüE-posta: kerem.gecmen@yeditepe.edu.trTelefon: 3015Ofis: GSF 717Zaman: Tam ZamanlıAkademikBiyografiAraştırma Alanları Terimbilim, Çeviri Kuramı, Yerelleştirme, Çeviri Teknolojileri, Çeviri Eğitimi. Biyografi Lisans: Boğaziçi Üniversitesi, Çeviribilim (İngilizce), 2004-2008. Yüksek Lisans: Boğaziçi Üniversitesi, Felsefe, 2009-2014. Doktora: İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi, Çeviribilim (İngilizce), 2016-2022. Verdiği DerslerEkonomi ve İşletme Metinleri ÇevirisiBilgisayar Destekli Teknik ÇeviriOyun Lokalizasyonu YayınlarMakale Geçmen K. (2022). “Agency in Structure: An Inquiry into Gideon Toury’s Target-Oriented Perspective”. Trans Logos Translation Studies Journal. 5(2): 84-101. Geçmen K. (2018). "Retranslation and Shifting Constraints". Trans Logos Translation Studies Journal. 1: 25-40. Geçmen K. (2018). “Developing Audience Awareness in Technical Writer Training Through Games”. TEKOM (European Association for Technical Communication - Tekom Europe e.V.). Intelligent Information Blog, 13 Şubat 2018. Yazılan ulusal/uluslararası kitaplar veya kitaplardaki bölümler Geçmen K. (2018). “The Implications of Cross-Cultural Power Imbalance for Translation Strategies". Ed. Seda Taş. Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorunlara (ss. 191-216). İstanbul: Hiperyayın. Kitap, kitaptaki bölümler, makale çevirisi İnsanlığın Garip Tarihi, Darren Oldridge. Çev. Kerem Geçmen. İstanbul: Yerdeniz Yayınları. 2006.