• Turkish
  • English
Ders Kodu: 
TRA 315
Ders Dönemi: 
Güz
Ders Tipi: 
Zorunlu
Teori Saati: 
3
Uygulama Saati: 
0
Laboratuvar Saati: 
0
Kredi: 
3
AKTS: 
5
Dersin Dili: 
Türkçe
İngilizce
Dersin Amacı: 
Bu dersin amacı, yoğun biçimde uygulama yaptırarak öğrencinin öykü ve şiir gibi yazınsal metinlerle nasıl başa çıkacağını öğretmek; uygun çözümler üretmesi konusunda yol göstermektir.
Dersin İçeriği: 

Kaynak ve erek odaklı çeviri, zorunlu ve zorunlu olmayan deyiş kaydırmaları, kültürel aktarım, söz sanatları, yaratıcı çeviri ve yeniden yazma gibi yöntemlerle öğrencilerin çeviri yetileri pekiştirilir

Dersin Öğretim Yöntemleri: 
1. Anlatım Yöntemi 2. Örnek Olay Yöntemi 3. Problem Çözme 4. Tartışma Yöntemi 5. Gösteri Yöntemi 6. Grup çalışması
Dersin Ölçme Yöntemleri: 
A. Ara Sınav B. Final C. Ödev D.Proje E. Rapor F. Performans G. Sunu H. Staj/Uygulama I. Diğer

Dikey Sekmeler

Dersin Öğrenme Çıktıları

Dersin Öğrenme Çıktıları

Program Öğrenme Çıktıları

Öğretim Yöntemleri

Ölçme Yöntemleri

Dersi tamamlayan öğrenci, öykü ve şiir türündeki metinleri çeviri amaçlı çözümler.

1,5

1,2,3

A,B,D

Öykü ve şiir türüne uygun çeviri yöntemlerini kullanır.

1,2,3,5

1,2,3

A,B,D

Öykü ve şiir çevirisinin aşamalarını tanımlar

1,2,3,5

1,2,3

A,B,D

Çeviri sürecinde beklenen sorunları tanır.

5,9

1,2,3

A,B,D

Çeviri sorunlarını çözümleme yöntemlerini kullanır.

1,9

1,2,3

A,B,D

Çeviri sürecinde bağımsız kararlar alabilir, yaratıcılık gösterebilir.

10

1,2,3

A,B,D

Dersin Akışı

Hafta

Konular

Ön Hazırlık

1

Öykü ve Şiir Çevirisinin Özellikleri

-

2

Öykü ve Şiir Metinlerinin Çeviri Amaçlı Çözümlenmesi

-

3

Öykü: "Roselily" Alice Walker

Metin çözümleme

4

Öykü: "Why Don't You Dance?" Raymond Carver

Metin çözümleme

5

Öykü: "The Black Cat"  Edgar Allen Poe

Metin çözümleme

6

Öykü: "A Haunted House" Virginia Woolf

Metin çözümleme

7

Öykü: "Mother Yaws" Tennessee Williams

Metin çözümleme

8

Ara Sınav

-

9

Öykü: "Glimpse at a Jockey"  Arthur Miller

Metin çözümleme

10

Öykü: "The Jilting of Granny Weatherall", K.A. Porter

Metin çözümleme

11

Öykü: "Cat in the Rain" Ernest Hemingway

Metin çözümleme

12

Şiir: “The Love Song of J. Alfred Prufrock” T.S. Eliot & “The Road Not Taken” Robert Frost

Metin çözümleme

13

Şiir: “O Captain! My Captan” Walt Whitman & “Caged Bird” Maya Angelou

Metin çözümleme

14

Tekrar ve Tartışma

-

15

Final

-

Kaynaklar

Ders Notu

Öykü ve şiir çevirisi konusunda çeşitli makaleler

Diğer Kaynaklar

Landers, Clifford E. (2001) Literary Translation: A Practical Guide, Clevedon: Multilingual Matters.

Materyal Paylaşımı

Dökümanlar

 

Ödevler

 

Sınavlar

 

Değerlendirme Sistemi

YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI

SAYI

KATKI YÜZDESİ

Ara Sınav

1

25

Proje

1

35

Final

1

40

Toplam

 

100

Finalin Başarıya Oranı

 

40

Yıl içinin Başarıya Oranı

 

60

Toplam

 

100

 

 

 

Dersin Program Çıktılarına Katkısı

No

Program Öğrenme Çıktıları

Katkı Düzeyi

1

2

3

4

5

1

Çeviribilim alanının gerektirdiği ileri düzeydeki kuram ve uygulamalı bilgileri kullanabilme.

       

X

2

Çeviribilim alanındaki kavram ve fikirleri bilimsel yöntemlerle inceleyebilme, verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme.

       

X

3

Kaynak ve hedef dillerin dilbilgisel, sözcüksel, anlamsal ve kültüre  bağlı yapılarını açıklayabilme ve kullanabilme.

       

X

4

Çeviribilim alanında araştırma yapabilmek için gerekli olan teknolojik araçlarla kaynaklara ulaşabilme.

   

X

   

5

Kaynak ve hedef dildeki farklı türden metinlerin yapılarını,  toplumsal ve kültürel işlevlerini açıklayabilme, çözümleyebilme ve dilden dile aktarabilme.

       

X

6

Beşeri bilimlerin diğer dallarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgi ve becerisini çeviri edimine aktarabilme.

     

X

 

7

Çevirmenin toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini iş hayatında uygulayabilme.

     

X

 

8

İkinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanabilme.

   

X

   

9

Çeviri sürecinin aşamalarını, stratejilerini ve sorunlarını tanımlayabilme ve bunların çözümüne ilişkin yöntemler geliştirebilme.

       

X

10

Çeviri sürecinde kararlar alabilme, eleştiri yapabilme ve yaratıcılık gösterebilme.

       

X

11

Yaşam boyu öğrenme ilkesine olumlu yaklaşım gösterebilme.

       

X

ECTS

Etkinlik

SAYISI

Süresi
(Saat)

Toplam
İş Yükü
(Saat)

Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati)

16

3

48

Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, pekiştirme)

16

3

48

Ara Sınav

1

10

10

Proje

     1

   10

    10

Final

1

10

10

Toplam İş Yükü

   

126

Toplam İş Yükü / 25 (s)

   

5.04

Dersin AKTS Kredisi

   

5