• Turkish
  • English
Course Code: 
TRA 315
Semester: 
Fall
Course Type: 
Core
P: 
3
Lab: 
0
Laboratuvar Saati: 
0
Credits: 
3
ECTS: 
5
Course Language: 
Turkish
English
Course Objectives: 
This course is aimed at helping students gain coping strategies in the translation of short stories and poetry through intensive practice and guidance for appropriate solutions.
Course Content: 

Students’ translation skills are improved through discussions on source- and target-oriented translation, obligatory and optional shifts, cultural transfer, literary devices, creative translation and re-writing.

Course Methodology: 
1: Lecture 2: Case Study 3: Problem-Solving
Course Evaluation Methods: 
A: Midterm, B: Final examination, C: Homework, D: Project, E: Report, F: Performance, G: Presentation, H: Internship, I: Other

Vertical Tabs

Course Learning Outcomes

Learning Outcomes

Program Learning Outcomes

Teaching Methods

Assessment Methods

A student completing the course can conduct translation-oriented textual analysis on short stories and poems

1,5

1,2,3

A,B,D

uses appropriate translation methods for short stories and poems

1,2,3,5

1,2,3

A,B,D

can identify the stages of translation the genres of short story and poetry

1,2,3,5

1,2,3

A,B,D

is familiar with anticipated challenges in the translation process

5,9

1,2,3

A,B,D

uses appropriate methods to overcome translation challenges

1,9

1,2,3

A,B,D

can make independent decisions through creativity in the translation process

10

1,2,3

A,B,D

 

Course Flow

Week

Topics

Study Materials

1

Characteristics of Short Fiction and Poetry Translation

-

2

Translation-Oriented Textual Analysis on Short Stories and Poems

-

3

Short Story: "Roselily" Alice Walker

Textual analysis

4

Short Story: "Why Don't You Dance?" Raymond Carver

Textual analysis

5

Short Story: "The Black Cat"  Edgar Allen Poe

Textual analysis

6

Short Story: "A Haunted House" Virginia Woolf

Textual analysis

7

Short Story: "Mother Yaws" Tennessee Williams

Textual analysis

8

Midterm

-

9

Short Story: "Glimpse at a Jockey"  Arthur Miller

Textual analysis

10

Short Story: "The Jilting of Granny Weatherall", K.A. Porter

Textual analysis

11

Short Story: "Cat in the Rain" Ernest Hemingway

Textual analysis

12

Poetry: “The Love Song of J. Alfred Prufrock” T.S. Eliot & “The Road Not Taken” Robert Frost

Textual analysis

13

Poetry: “O Captain! My Captan” Walt Whitman & “Caged Bird” Maya Angelou

Textual analysis

14

Revision and Discussion

-

15

Final Examination

-

 

Recommended Sources

Textbook

Selected articles on the translation of short stories and poems

Additional Resources

Landers, Clifford E. (2001) Literary Translation: A Practical Guide, Clevedon: Multilingual Matters.

 

Material Sharing

Documents

 

Assignments

 

Exams

 
 

Assessment

IN-TERM STUDIES

NUMBER

PERCENTAGE

Mid-term

1

25

Project

1

35

Final

1

40

Total

 

100

CONTRIBUTION OF FINAL EXAMINATION TO OVERALL GRADE

 

40

CONTRIBUTION OF IN-TERM STUDIES TO OVERALL GRADE

 

60

Total

 

100

 

 

COURSE CATEGORY

Expertise/Field Courses

 

Course’s Contribution to Program

No

Program Learning Outcomes

Contribution

1

2

3

4

5

1

Being able to use advanced, fieldspecific theoretical and practical knowledge acquired.

       

X

2

Analysing, interpreting, and assessing fieldspecific concepts, ideas, and data through scientific methods.

       

X

3

Being able to understand and use grammatical, lexical, semantic and culturespecific structures of the source and target languages.

       

X

4

Being able to use current translation technologies to do research and to reach resources.

   

X

   

5

Defining and explaining structures, social and cultural functions of various kinds of texts in source and target languages.

       

X

6

Being able to improve theoretical knowledge and skills in other fields of humanities and social sciences, and to translate the texts in the above mentioned fields.

     

X

 

7

Being able to use knowledge and skills with regard to the social role of the translator in professional life.

     

X

 

8

Being able to use a second foreign language at an advanced level, and a third foreign language at an intermediate level.

   

X

   

9

Describing stages, strategies, and problems of translation process, and finding solutions to such problems.

       

X

10

Making decisions, criticizing, and displaying creativity in translation process.

       

X

11

Obtaining a positive attitude for lifelong learning strategies

       

X

 

ECTS

ECTS ALLOCATED BASED ON STUDENT WORKLOAD BY THE COURSE DESCRIPTION

Activities

Quantity

Duration
(Hour)

Total
Workload
(Hour)

Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours)

16

3

48

Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice)

16

3

48

Mid-term

1

10

10

Project

1

10

10

Final examination

1

10

10

Total Work Load

 

 

126

Total Work Load / 25 (h)

 

 

5,04

ECTS Credit of the Course

 

 

5