• Turkish
  • English
Ders Kodu: 
RLL 210
Ders Dönemi: 
Bahar
Ders Tipi: 
Alan Seçmeli
Teori Saati: 
3
Uygulama Saati: 
0
Laboratuvar Saati: 
0
Kredi: 
3
AKTS: 
5
Dersin Koordinatörü: 
Dersin Amacı: 
Bu dersin amacı öğrencilerin çeviri bilimleri hakkında beceri kazanmaları ve duyuşsal özelliklere sahip olmalarını sağlamaktır.
Dersin İçeriği: 
Dersin İçeriği Rusçadan Türkçeye, Türkçeden Rusçaya sesli çevirilerin ana metodları ve bunların pratik kullanımı, dersin temel içeriğidir.
Dersin Öğretim Yöntemleri: 
1. Anlatım Yöntemi 2. Tartışma Yöntemi 3. Gösteri Yöntemi
Dersin Ölçme Yöntemleri: 
A: Ara Sınav B: Final C: Ödev

Dikey Sekmeler

Dersin Öğrenme Çıktıları

 

Dersin Öğrenme Çıktıları Program Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1. Teorik bilgilerin yanı sıra uygulamalı çalışmalar da yer alacaktır.  1.2.6.7 1.2.3 A,B,C
2. Dili tanıma, metin çözümleme becerilerin geliştirilecektir. 1.2.6.7 1.2.3 A,B,C
3. Öğrenciler bilimsel bakış açısı kazanabilir, metin analizi daha iyi yapabilirler.  10.11.12.13 1.2.3 A,B,C
4. Metin yorumlayabilme becerileri gelişir.  10.11.12 1.2.3 A,B,C
5. Öğrencilerin yazılı ve sözlü ifade etme becerileri gelişecektir.  6.7.8.9 1.2.3 A,B,C

 

Dersin Akışı

DERS AKIŞI
Hafta Konular Ön Hazırlık

(Önkoşulları yoktu)

1 Giriş. Oryantasyon Çeviriye Giriş
2 Senkron metin çeviri tekniği ve uygulaması Çeviri
3 Senkron metin çeviri tekniği ve uygulaması (devamı) Çeviri
4 Gazete metinlerin çevirisi Medya
5 Gazete metinlerin çevirisi (devamı) Medya
6 Dergi metinlerin çevirisi Çeviri/ Okuma
7 Dergi metinlerin çevirisi (devamı) Çeviri/ Okuma
8 Ara Sınav  
9 Diyaloglar çevirileri (dinleme) Sözlü çeviri
10 Reklamcılık metinlerin çevirisi Medya
11 Şiirsel metnin çeviri Medya
12 Şiirsel metin çevirisi (devamı) Edebiyat
13 Sanatsal metinlerin çevirisi Kültür- Sanat

Art

14 Sosyal Bilimler metinlerinin çevirisi Medya
15 Final Sınav  

 

Kaynaklar

 

KAYNAKLAR
Ders Notu Yazıcı, Mine. (2005). Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuralları. İstanbul: “Multilingual”.
Diğer Kaynaklar Ülken, Uyanış. (1997). Devirlerinde tercümenin rolü. İstanbul : "Ülken Yayınları".

Utrobina, A. (2006). Osnovı teorii perevoda. Konspekt lektsii. – Moskva: "Prior".

Materyal Paylaşımı

MATERYAL PAYLAŞIMI 
Dökümanlar Kaynaklar, filmler, slaytlar
Ödevler Şiirsel Metin Çevirisi (Sunum)
Sınavlar  

Değerlendirme Sistemi

 

DEĞERLENDİRME SİSTEMİ
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI SIRA KATKI YÜZDESİ
Ara Sınav 1 60
Ödev 1 40
Toplam   100
Finalin Başarıya Oranı   40
Yıl içinin Başarıya Oranı   60
Toplam   100
     

 

 

Dersin Program Çıktılarına Katkısı

 

DERSİN PROGRAM ÇIKTILARINA KATKISI
No Program Öğrenme Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5  
1 Rusçanın; dilbilgisel, biçimbilimsel, sözdizimsel, anlambilimsel ve kullanımbilimsel yapısını aktif olarak kullanma becerisi edinir       x    
2 Rus dilinin anlamsal ve kültüre bağlı yapılarını açıklayabilme ve kullanabilme becerisine ulaşır.     x      
3 Rus edebiyatının başlangıcından günümüze kadar ki gelişimini bilir, bu süreçteki edebi metinleri filolojik açıdan değerlendirir, eleştirisini yapar.            
4 Rus edebiyatının Doğu ve Batı edebiyatları ile etkileşimini inceler.            
5 Edebiyat akımlarının evrensel ve toplumsal boyutlarda etkilerini anlama becerisini geliştirir.            
6 Rus dilindeki farklı türden metinlerin yapılarını, sosyal ve kültürel işlevlerini açıklayabilme, çözümleyebilme ve anadiline aktarabilme becerisi edinir.       x    
7 Dil, edebiyat, kültüroloji ve çeviribilim kuramlarının temellerini oluşturan yakın disiplinlere ilişkin bilgi sahibi olur; disiplinlerarası okuma yapma ve çözümleme becerisi kazanır.       x    
8 Alanında akademik düzeyde araştırma yapabilecek temel bilgi ve becerileri edinir; uluslararası düzeyde güncel araştırma ve gelişmeleri takip edebilmesini sağlayacak bilgi teknolojilerinden yararlanır.     x      
9 Alanında edindiği kuramsal ve uygulamalı bilgileri, eğitim-öğretim ve kamusal hizmet alanlarında uygulamasını sağlayacak becerileri edinir.     x      
10 Etkin iletişim kurma becerisi edinir.       x    
11 Mesleki ve etik sorumluluk bilinci kazanır.       x    
12 Alanında gerçekleştirilen bilimsel, kültürel ve sanatsal etkinliklere katılır.       x    
13 Yaşam boyu öğrenme ilkesini edinir.        x      

                  

 

 

 

ECTS

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU
Etkinlik SAYISI Süresi

(Saat)

Toplam

İş Yükü

(Saat)

Ders Süresi (Sınav haftası dâhildir: 15x toplam ders saati) 15 3 45
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 15 4 60
Ara Sınav 1 7 7
Ödev 1 10 10
Final 1 10 10
Toplam İş Yükü     132
Toplam İş Yükü / 25 (s)     5.28
Dersin AKTS Kredisi     5