• Turkish
  • English
Ders Kodu: 
TRA 401
Ders Tipi: 
Alan Seçmeli
Teori Saati: 
3
Uygulama Saati: 
0
Laboratuvar Saati: 
0
Kredi: 
3
AKTS: 
7
Dersin Dili: 
Türkçe
İngilizce
Dersin Amacı: 
Öğrencilerin çeşitli metin türlerinde Türkçeden İngilizceye çeviri deneyimi kazanmalarını sağlamak.
Dersin İçeriği: 

Bilgilendiri metin, haber, turizm metni, sosyal bilimler metni, edebiyat metni vb. türlerde Türkçeden İngilizceye çeviri.

Dersin Öğretim Yöntemleri: 
1. Anlatım Yöntemi 2. Örnek Olay Yöntemi 3. Problem Çözme Yöntemi 4. Tartışma Yöntemi 5. Gösteri Yöntemi 6. Grup çalışması
Dersin Ölçme Yöntemleri: 
A. Yazılı sınav    B. Sözlü sunum    C. Ödev

Dikey Sekmeler

Dersin Öğrenme Çıktıları

1) Bu dersi alan öğrenci metin çözümleyebilir. 4 1,4 I
2) Metin türlerinin ayırıcı özelliklerini tanır. 6 1,4 I
3) Türkçeden İngilizceye çeviri pratiği edinir. 4,10,15 4 A,B
4) Sosyal bilimler ve edebiyat metinlerinde Türk kültürüne özgü terim ve deyimler için uygun stratejiler geliştirebilir. 5,6,9 2,4 A,B,I

Dersin Akışı

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Dersin amaçları, yükümlülükleri, ders iznelcesi + Türkiye çeviri sektöründe Türkçeden İngilizceye çeviri -
2 Basit bilgilendirici metin Metin çözümleme & çeviri
3 Basit bilgilendirici metin Metin çözümleme & çeviri
4 Basit bilgilendirici metin Metin çözümleme & çeviri
5 Haber metni Metin çözümleme & çeviri
6 Haber metni Metin çözümleme & çeviri
7 Haber metni Metin çözümleme & çeviri
8 Turizm metni Metin çözümleme & çeviri
9 Ara sınav  
10 Turizm metni Metin çözümleme & çeviri
11 Sosyal bilimler metni Metin çözümleme & çeviri
12 Sosyal bilimler metni Metin çözümleme & çeviri
13 Edebiyat metni – kaynak metin erek metin karşılaştırma Metin çözümleme
14 Edebiyat metni (çeviri) Metin çözümleme & çeviri
15 Edebiyat metni (çeviri) Metin çözümleme & çeviri
16 Edebiyat metni (çeviri) Metin çözümleme & çeviri

Materyal Paylaşımı

MATERYAL PAYLAŞIMI 
Dökümanlar Öğrenciler tarafından çoğaltılmak üzere kaynak metinler
Ödevler -
Sınavlar -

Değerlendirme Sistemi

YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI SAYI KATKI YÜZDESİ
Ara Sınav    35
Derse katılım     20
Final Sınavı     45
Toplam      100
Finalin Başarıya Oranı      45
Yıl içinin Başarıya Oranı      55
Toplam      100

Dersin Program Çıktılarına Katkısı

No Program Öğrenme Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviribilim alanının gerektirdiği ileri düzeydeki kuram ve uygulamalı bilgileri kullanabilme.         X
2 Çeviribilim alanındaki kavram ve fikirleri bilimsel yöntemlerle inceleyebilme, verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme. X        
3 Kaynak ve hedef dillerin dilbilgisel, sözcüksel, anlamsal ve kültüre  bağlı yapılarını açıklayabilme ve kullanabilme.         X
4 Çeviribilim alanında araştırma yapabilmek için gerekli olan teknolojik araçlarla kaynaklara ulaşabilme. X        
5 Kaynak ve hedef dildeki farklı türden metinlerin yapılarını,  toplumsal ve kültürel işlevlerini açıklayabilme, çözümleyebilme ve dilden dile aktarabilme.         X
6 Beşeri bilimlerin diğer dallarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgi ve becerisini çeviri edimine aktarabilme. X        
7 Çevirmenin toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini iş hayatında uygulayabilme. X        
8 İkinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanabilme.     X    
9 Çeviri sürecinin aşamalarını, stratejilerini ve sorunlarını tanımlayabilme ve bunların çözümüne ilişkin yöntemler geliştirebilme.         X
10 Çeviri sürecinde kararlar alabilme, eleştiri yapabilme ve yaratıcılık gösterebilme.         X
11 Yaşam boyu öğrenme ilkesine olumlu yaklaşım gösterebilme   X      

ECTS

Etkinlik SAYISI Süresi
(Saat)
Toplam
İş Yükü
(Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 3 48
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 7 112
Ara Sınav 1 10 10
Final 1 10 10
Toplam İş Yükü     180
Toplam İş Yükü / 25 (s)     7,2
Dersin AKTS Kredisi     7