Fen bilimleri ve teknoloji alanında metinler ve belgeseller.
Dikey Sekmeler
Dersin Öğrenme Çıktıları
Dersin Öğrenme Çıktıları | Program Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
1. Fen bilimleri ve teknoloji alanındaki metinleri çözümler | 1,2,9,10 | 1,2,3,4 | 1,5 |
2. Terminoloji araştırması yapar |
1,2,9,10 |
1,2,3,4 | 1,5 |
3. Fen bilimleri ve teknoloji alanındaki metinleri, uygun çeviri stratejilerini kullanarak çevirir |
1,2,9,10 |
1,2,3,4 | 1,5 |
4. Çeviri kuramlarını uygulama ile birleştirir | 1,2,9,10 | 1,2,3,4 | 1,5 |
5. Çeviri sorunlarını açıklama ve çözme becerisi gösterir |
1,2,9,10 |
1,2,3,4 | 1,5 |
Dersin Akışı
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
1 | Derse giriş. Bilim ve teknoloji metinlerinin özellikleri. Terminolojinin önemi. Çeviri stratejileri. | |
2 |
BBC belgeseli. The Final Frontier: A Horizon Guide to the Universe http://www.dailymotion.com/video/x1r84cr_the-final-frontier-a-horizon-gu...
Terimler üzerine tartışma. Seçilen bir kısmın çevirisi. |
|
3 |
Astronomers discover most Earth-like planet yet. Reuters. Thu Jul 23, 2015
http://www.reuters.com/article/2015/07/23/us-space-usa-nasa-planet-idUSKCN0PX24520150723 Kaynak metnin çözümlenmesi. Terminoloji üzerine tartışma. Kaynak metnin çevirisi. |
|
4 |
Öğrencilerin çevirilerinin gözden geçirilmesi.
Colonizing the Moon. Sarah Fecht. July 20, 2015 http://www.popsci.com/colonizing-moon-may-be-90-percent-cheaper-we-thought Kaynak metnin çözümlenmesi. Terminoloji üzerine tartışma. Kaynak metnin çevirisi. |
|
5 |
Cosmos. A spacetime Odyssey. Episode 8. Sisters of the Sun. https://www.youtube.com/watch?v=WWEvxc2swZw
Terimler üzerine tartışma. Seçilen bir kısmın çevirisi. |
|
6 |
Uzayın "Şarkı söyleyen" kuyruklu yıldızı!
http://www.hurriyet.com.tr/teknoloji/27568751.asp Kaynak metnin çözümlenmesi. Terimler üzerine tartışma. Seçilen bir kısmın çevirisi. |
|
7 | Ara sınav | |
8 |
BBC documentary. Order and Disorder. Energy.
http://www.dailymotion.com/video/x13pmb2_order-and-disorder-episode-1-en... Terimler üzerine tartışma. Seçilen bir kısmın çevirisi. |
|
9 |
This is the next generation of renewable energy Technologies. Rebecca Burn-Callander. 13 Dec 2014
Kaynak metnin çözümlenmesi. Terimler üzerine tartışma. Seçilen bir kısmın çevirisi
|
|
10 |
Yenilenebilir Enerji Kaynakları
http://www.limitsizenerji.com/temel-bilgiler/yenilenebilir-enerji-kaynaklari Kaynak metnin çözümlenmesi. Terimler üzerine tartışma. Seçilen bir kısmın çevirisi |
|
11 |
Inside the Animal Mind. Episode 2/3. Problem Solvers. https://www.youtube.com/watch?v=BzzM8NranrI
Kaynak metnin çözümlenmesi. Terimler üzerine tartışma. Seçilen bir kısmın çevirisi |
|
12 |
TRT documentary: Dev Kanatlar. Kara Akbaba
http://www.izlesene.com/video/dev-kanatlar-kara-akbaba/7542721 Kaynak metnin çözümlenmesi. Terimler üzerine tartışma. Seçilen bir kısmın çevirisi |
|
13 |
Are plants intelligent? New book says yes. Jeremy Hance, Tuesday 4 August 2015
|
|
14 |
Plants talk to each other using an internet of fungus. Nic Fleming.http://www.bbc.com/earth/story/20141111-plants-have-a-hidden-internet
|
|
15 | FİNAL SINAVI |
Kaynaklar
Ders Notu | |
Diğer Kaynaklar |
It’s official: scientists say we're entering Earth's sixth mass extinction. Fiona Macdonald. 22 Jun 2015.
http://www.sciencealert.com/it-s-official-we-re-on-the-brink-of-earth-s-sixth-mass-extinction
Study of Holocaust survivors finds trauma passed on to children's genes. Helen Thomson. Friday 21 August 2015. Two Analyses Find That July 2015 Was Warmest on Record. World Likely Headed for Warmest Year As Well. Tom Yulsman. August 14, 2015
What is a ray of light made of? Colin Barras http://www.bbc.com/earth/story/20150731-what-is-a-ray-of-light-made-of
|
Değerlendirme Sistemi
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI | SAYI | KATKI YÜZDESİ |
Ara sınav | 1 | 40 |
Derse katılım ve ödev | 1 | 20 |
Final | 1 | 40 |
Toplam | 100 | |
Finalin Başarıya Oranı | 40 | |
Yıl içinin Başarıya Oranı | 60 | |
Toplam | 100 |
Dersin Program Çıktılarına Katkısı
DERSİN PROGRAM ÇIKTILARINA KATKISI | |||||||
No | Program Öğrenme Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviribilim alanının gerektirdiği ileri düzeydeki kuram ve uygulamalı bilgileri kullanabilmek. | X | |||||
2 | Çeviribilim alanındaki kavram ve fikirleri bilimsel yöntemlerle inceleyebilmek, verileri yorumlayabilmek ve değerlendirebilmek. | X | |||||
3 | Kaynak ve hedef dillerin dilbilgisel, sözcüksel, anlamsal ve kültüre bağlı yapılarını anlayabilmek ve kullanabilmek. | X | |||||
4 | Çeviribilim alanında araştırma yapabilmek için gerekli olan teknolojik araçlarla kaynaklara ulaşabilmek. | X | |||||
5 | Kaynak ve hedef dildeki farklı türden metinlerin yapılarını, toplumsal ve kültürel işlevlerini anlayabilmek, çözümleyebilmek ve dilden dile aktarabilmek. | X | |||||
6 | Beşeri bilimlerin diğer dallarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgi ve becerisini çeviri edimine aktarabilmek. | X | |||||
7 | Çevirmenin toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini iş hayatında uygulayabilmek. | X | |||||
8 | İkinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanabilmek. | X | |||||
9 | Çeviri sürecinin aşamalarını ve stratejilerini tanımlayabilmek, çeviri sürecinde karşılaşılan sorunları tanımlayabilmek ve bunların çözümüne ilişkin yöntemler geliştirebilmek. | X | |||||
10 | Çeviri sürecinde kararlar alabilmek, eleştiri yapabilmek ve yaratıcılık gösterebilmek. | X | |||||
11 | Yaşam boyu öğrenme ilkesine olumlu yaklaşım gösterebilmek. | X |
ECTS
Etkinlik | SAYISI |
Süresi (Saat) |
Toplam İş Yükü (Saat) |
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 25 | 4 | 100 |
Ara Sınav | 1 | 3 | 3 |
Ödev | 1 | 15 | 15 |
Final | 1 | 20 | 20 |
Toplam İş Yükü | 186 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (s) | 7,44 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 7 |