• Turkish
  • English
Ders Kodu: 
TRA 207
Ders Tipi: 
Alan Seçmeli
Teori Saati: 
3
Uygulama Saati: 
0
Laboratuvar Saati: 
0
Kredi: 
3
AKTS: 
7
Dersin Dili: 
Türkçe
İngilizce
Dersin Amacı: 
Siyaset bilimi terminolojisini İngilizce ve Türkçe dillerinde geliştirme ve siyasi kavramlara her iki dilde aşinalık edindirme.
Dersin İçeriği: 

Siyaset ve AB mevzuatına ilişkin metinleri çevirme.

Dikey Sekmeler

Dersin Öğrenme Çıktıları

1. Metin anlama, alımlama ve yorumlama   1,2,3 1,6
2. Metin çözümleme   1,2,3 1,6
3. Çeviri stratejilerini kullanma   1,2,3 1,6
4. Terminoloji öğrenme   1,2,3 1,6
5.Metin düzeltme ve iyileştirme   1,2,3 1,6

Dersin Akışı

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Giriş  
2 Siyaset kavramının temel unsurları Internet makalesi AllfreeEssays.com
3 Siyaset bilimi Nedir? Encyclopedia Britannica makalesi
4 Siyasi ideolojiler( Marksizm, Liberalizm, Muhafazakarlık,Sivil Toplum, Demokrasinin kökenleri) Ders kitabı
5 Türkiye gündeminden bir siyasi vaka Gazete makalesi
6 Türkiye gündeminden bir siyasi süreç, bir yaklaşım biçimi Gazete makalesi
7 Türkiye’nin Avrupa Birliği’ne katılım süreci Basılı konferans
8 Ara sınav  
9 Türkiye’nin uluslararası arenadaki ilişkileri Basılı araştırma
10 Amerikan anayasası ve Amerikan Başkanlık sistemi üzerine çalışma Basılı konferans
11 Avrupa İnsan Hakları Deklerasyonu Basılı resmi belge
12 Nato antlaşması Önsözü Basılı resmi belge
13 Uluslararası Siyasi kuruluşlar , ve örgütlerin gündemlerinden yazışmalar Basılmış belge
14 Türkiye gündeminde güncel bir siyasi sorun Gazete makalesi
15 Genel tekrar ve terminoloji kitapçık çalışması  
16 Final sınavı  

Kaynaklar

Ders Notu

The Context of Politics, International Human Rights in Context: Law, Politics, Morals. Henry J. Steiner, Philip alston, Ryan Goodman

Değerlendirme Sistemi

YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI SAYI KATKI YÜZDESİ
Ara Sınav 1 30
Kısa Sınav 1 10
Ödev 12 20
Toplam   100
Finalin Başarıya Oranı   40
Yıl içinin Başarıya Oranı   60
Toplam   100

Dersin Program Çıktılarına Katkısı

No Program Öğrenme Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4
1 Çeviribilim alanının gerektirdiği ileri düzeydeki kuram ve uygulamalı bilgileri kullanabilmek.       X
2 Çeviribilim alanındaki kavram ve fikirleri bilimsel yöntemlerle inceleyebilmek, verileri yorumlayabilmek ve değerlendirebilmek.       X
3 Kaynak ve hedef dillerin dilbilgisel, sözcüksel, anlamsal ve kültüre  bağlı yapılarını anlayabilmek ve kullanabilmek.       X
4 Çeviribilim alanında araştırma yapabilmek için gerekli olan teknolojik araçlarla kaynaklara ulaşabilmek.   X    
5 Kaynak ve hedef dildeki farklı türden metinlerin yapılarını,  toplumsal ve kültürel işlevlerini anlayabilmek, çözümleyebilmek ve dilden dile aktarabilmek.        
6 Beşeri bilimlerin diğer dallarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgi ve becerisini çeviri edimine aktarabilmek.        
7 Çevirmenin toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini iş hayatında uygulayabilmek. X      
8 İkinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanabilmek.     X  
9 Çeviri sürecinin aşamalarını ve stratejilerini tanımlayabilmek, çeviri sürecinde karşılaşılan sorunları tanımlayabilmek  ve bunların çözümüne ilişkin yöntemler geliştirebilmek.       X
10 Çeviri sürecinde kararlar alabilmek, eleştiri yapabilmek ve yaratıcılık gösterebilmek.     X  
11 Yaşam boyu öğrenme ilkesine olumlu yaklaşım gösterebilmek. X      

ECTS

Etkinlik SAYISI Süresi
(Saat)
Toplam
İş Yükü
(Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 3 48
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 4 64
Ara Sınav 1 10 10
Kısa Sınav 1 10 10
Ödev 12 2 24
Final 1 10 10
Toplam İş Yükü     166
Toplam İş Yükü / 25 (s)     6.64
Dersin AKTS Kredisi     7