Ön Koşul Dersleri:
Dersin Dili:
Türkçe
İngilizce
Dersin Amacı:
Siyaset bilimi terminolojisini İngilizce ve Türkçe dillerinde geliştirme ve siyasi kavramlara her iki dilde aşinalık edindirme.
Dersin İçeriği:
Siyaset ve AB mevzuatına ilişkin metinleri çevirme.
Dikey Sekmeler
Dersin Öğrenme Çıktıları
1. Metin anlama, alımlama ve yorumlama | 1,2,3 | 1,6 | |
2. Metin çözümleme | 1,2,3 | 1,6 | |
3. Çeviri stratejilerini kullanma | 1,2,3 | 1,6 | |
4. Terminoloji öğrenme | 1,2,3 | 1,6 | |
5.Metin düzeltme ve iyileştirme | 1,2,3 | 1,6 |
Dersin Akışı
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
1 | Giriş | |
2 | Siyaset kavramının temel unsurları | Internet makalesi AllfreeEssays.com |
3 | Siyaset bilimi Nedir? | Encyclopedia Britannica makalesi |
4 | Siyasi ideolojiler( Marksizm, Liberalizm, Muhafazakarlık,Sivil Toplum, Demokrasinin kökenleri) | Ders kitabı |
5 | Türkiye gündeminden bir siyasi vaka | Gazete makalesi |
6 | Türkiye gündeminden bir siyasi süreç, bir yaklaşım biçimi | Gazete makalesi |
7 | Türkiye’nin Avrupa Birliği’ne katılım süreci | Basılı konferans |
8 | Ara sınav | |
9 | Türkiye’nin uluslararası arenadaki ilişkileri | Basılı araştırma |
10 | Amerikan anayasası ve Amerikan Başkanlık sistemi üzerine çalışma | Basılı konferans |
11 | Avrupa İnsan Hakları Deklerasyonu | Basılı resmi belge |
12 | Nato antlaşması Önsözü | Basılı resmi belge |
13 | Uluslararası Siyasi kuruluşlar , ve örgütlerin gündemlerinden yazışmalar | Basılmış belge |
14 | Türkiye gündeminde güncel bir siyasi sorun | Gazete makalesi |
15 | Genel tekrar ve terminoloji kitapçık çalışması | |
16 | Final sınavı |
Kaynaklar
Ders Notu |
The Context of Politics, International Human Rights in Context: Law, Politics, Morals. Henry J. Steiner, Philip alston, Ryan Goodman |
Değerlendirme Sistemi
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI | SAYI | KATKI YÜZDESİ |
Ara Sınav | 1 | 30 |
Kısa Sınav | 1 | 10 |
Ödev | 12 | 20 |
Toplam | 100 | |
Finalin Başarıya Oranı | 40 | |
Yıl içinin Başarıya Oranı | 60 | |
Toplam | 100 |
Dersin Program Çıktılarına Katkısı
No | Program Öğrenme Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | |||
1 | Çeviribilim alanının gerektirdiği ileri düzeydeki kuram ve uygulamalı bilgileri kullanabilmek. | X | ||||
2 | Çeviribilim alanındaki kavram ve fikirleri bilimsel yöntemlerle inceleyebilmek, verileri yorumlayabilmek ve değerlendirebilmek. | X | ||||
3 | Kaynak ve hedef dillerin dilbilgisel, sözcüksel, anlamsal ve kültüre bağlı yapılarını anlayabilmek ve kullanabilmek. | X | ||||
4 | Çeviribilim alanında araştırma yapabilmek için gerekli olan teknolojik araçlarla kaynaklara ulaşabilmek. | X | ||||
5 | Kaynak ve hedef dildeki farklı türden metinlerin yapılarını, toplumsal ve kültürel işlevlerini anlayabilmek, çözümleyebilmek ve dilden dile aktarabilmek. | |||||
6 | Beşeri bilimlerin diğer dallarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgi ve becerisini çeviri edimine aktarabilmek. | |||||
7 | Çevirmenin toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini iş hayatında uygulayabilmek. | X | ||||
8 | İkinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanabilmek. | X | ||||
9 | Çeviri sürecinin aşamalarını ve stratejilerini tanımlayabilmek, çeviri sürecinde karşılaşılan sorunları tanımlayabilmek ve bunların çözümüne ilişkin yöntemler geliştirebilmek. | X | ||||
10 | Çeviri sürecinde kararlar alabilmek, eleştiri yapabilmek ve yaratıcılık gösterebilmek. | X | ||||
11 | Yaşam boyu öğrenme ilkesine olumlu yaklaşım gösterebilmek. | X |
ECTS
Etkinlik | SAYISI |
Süresi (Saat) |
Toplam İş Yükü (Saat) |
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 4 | 64 |
Ara Sınav | 1 | 10 | 10 |
Kısa Sınav | 1 | 10 | 10 |
Ödev | 12 | 2 | 24 |
Final | 1 | 10 | 10 |
Toplam İş Yükü | 166 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (s) | 6.64 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 7 |