Dersin Dili:
İngilizce
Dersin Amacı:
Dersin amacı öğrencilerin öykü ve şiir gibi edebi metin çevirisi konusunda yetkin kılmak, metinlerle nasıl başa çıkacağını öğretmek; uygun çözümler üretmesi konusunda yol göstermektir.
Dersin İçeriği:
Kaynak ve erek odaklı çeviri, zorunlu ve zorunlu olmayan deyiş kaydırmaları, kültürel aktarım, söz sanatları, yaratıcı çeviri ve yeniden yazma gibi yöntemlerle öğrencilerin çeviri yetileri pekiştirilir
Dersin Öğretim Yöntemleri:
1: Ders Anlatımı, 2: Soru-Cevap, 3: Tartışma, 9: Simülasyon, 12: Örnek Çalışma
Dersin Ölçme Yöntemleri:
A. Yazılı sınav C. Ödev
Dikey Sekmeler
Dersin Öğrenme Çıktıları
Dersin Öğrenme Çıktıları (Bu dersi alan bir öğrenci dönem sonunda): | Program Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
1) Dersi tamamlayan öğrenci, öykü ve şiir türündeki metinleri çeviri amaçlı çözümler.Gotik türü ve tarihçesini incelemek | 2,5,6 | 1,2,3,9 | B,C |
2) Öykü ve şiir türüne uygun çeviri yöntemlerini kullanır. | 2,6 | 1,2,3 | B,C |
3) Öykü ve şiir çevirisinin aşamalarını tanımlar | 1,2,3 | 1,2,3 | B,C |
4) Çeviri sürecinde beklenen sorunları tanır. | 2,3,6,10 | 1,2,3 | B,C |
5) Çeviri sorunlarını çözümleme yöntemlerini kullanır. | 2,5 | 1,2,3 | B,C |
6) Çeviri sürecinde bağımsız kararlar alabilir, yaratıcılık gösterebilir. | 2,5 | 1,2,3 | B,C |
Dersin Akışı
DERS AKIŞI | ||
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
1 | Öykü ve Şiir Çevirisinin Özellikleri | |
2 | Öykü ve Şiir Metinlerinin Çeviri Amaçlı Çözümlenmesi | |
3 | Öykü: "Roselily" Alice Walker | |
4 | Öykü: "Why Don't You Dance?" Raymond Carver | |
5 | Öykü: "The Black Cat" Edgar Allen Poe | |
6 | Öykü: "A Haunted House" Virginia Woolf | |
7 | Öykü: "Mother Yaws" Tennessee Williams | |
8 | Arasınav | |
9 | Öykü: "Glimpse at a Jockey" Arthur Miller | |
10 | Öykü: "The Jilting of Granny Weatherall", K.A. Porter | |
11 | Öykü: "Cat in the Rain" Ernest Hemingway | |
12 | Şiir: “The Love Song of J. Alfred Prufrock” T.S. Eliot & “The Road Not Taken” Robert Frost | |
13 | Şiir: “O Captain! My Captan” Walt Whitman & “Caged Bird” Maya Angelou | |
14 | Sonuç | |
15 |
Kaynaklar
KAYNAKLAR | |
Ders Notu |
Öykü ve şiir çevirisi konusunda çeşitli makaleler |
Diğer Kaynaklar |
Landers, Clifford E. (2001) Literary Translation: A Practical Guide, Clevedon: Multilingual Matters. |
Değerlendirme Sistemi
DEĞERLENDİRME SİSTEMİ | ||
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI | SIRA | KATKI YÜZDESİ |
Ara Sınav | 1 | 30 |
Sunum | 1 | 30 |
Final | 1 | 40 |
Toplam | 100 | |
Finalin Başarıya Oranı | 50 | |
Yıl içinin Başarıya Oranı | 50 | |
Toplam | 100 |
Dersin Program Çıktılarına Katkısı
DERSİN PROGRAM ÇIKTILARINA KATKISI | |||||||
No | Program Öğrenme Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | İngiliz ve dünya edebiyatlarındaki ve Sosyal Bilimlerdeki bilgileri kültürel, sosyal, etik, estetik, politik vb konulara uygulama becerisi | X | |||||
2 | Literatür tarama, çözümleme ve yorumlama becerisi | X | |||||
3 | Disiplinler arası okuma yapma ve çözümleme becerisi | X | |||||
4 | Edebiyat kuramlarının temel konu ve kavramlarının yaşam stratejilerinin geliştirilmesinde kullanılması becerisi | X | |||||
5 | Mesleki etik ve sorumluluk bilinci | X | |||||
6 | Etkin iletişim kurma becerisi | X | |||||
7 | Edebiyat akımlarının evrensel ve toplumsal boyutlarda etkilerini anlamak için gerekli genişlikte eğitim | X | |||||
8 | Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci ve bunu gerçekleştirebilme becerisi | X | |||||
9 | Çağdaş edebiyat konuları ve çağın kültürel sorunları hakkında bilgi sahibi olma | X | |||||
10 | Edebiyat ve estetik alanlarında araştırma yapabilmek için gerekli olan kaynakları ve modern araçları kullanma becerisi | X |
ECTS
AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU | |||
Etkinlik | SAYISI |
Süresi (Saat) |
Toplam İş Yükü (Saat) |
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 15 | 3 | 45 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 15 | 3 | 45 |
Ara Sınav | 1 | 15 | 15 |
Final | 1 | 15 | 15 |
Toplam İş Yükü | |||
Toplam İş Yükü / 25 (s) | 120 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 4.8 | ||
5 |