• Turkish
  • English
Ders Kodu: 
ELIT 343
Ders Dönemi: 
Güz
Ders Tipi: 
Zorunlu
Teori Saati: 
3
Kredi: 
3
AKTS: 
5
Dersin Dili: 
İngilizce
Dersin Amacı: 
Dersin amacı öğrencilerin öykü ve şiir gibi edebi metin çevirisi konusunda yetkin kılmak, metinlerle nasıl başa çıkacağını öğretmek; uygun çözümler üretmesi konusunda yol göstermektir.
Dersin İçeriği: 

Kaynak ve erek odaklı çeviri, zorunlu ve zorunlu olmayan deyiş kaydırmaları, kültürel aktarım, söz sanatları, yaratıcı çeviri ve yeniden yazma gibi yöntemlerle öğrencilerin çeviri yetileri pekiştirilir

Dersin Öğretim Yöntemleri: 
1: Ders Anlatımı, 2: Soru-Cevap, 3: Tartışma, 9: Simülasyon, 12: Örnek Çalışma
Dersin Ölçme Yöntemleri: 
A. Yazılı sınav C. Ödev

Dikey Sekmeler

Dersin Öğrenme Çıktıları

Dersin Öğrenme Çıktıları (Bu dersi alan bir öğrenci dönem sonunda): Program Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1) Dersi tamamlayan öğrenci, öykü ve şiir türündeki metinleri çeviri amaçlı çözümler.Gotik türü ve tarihçesini incelemek 2,5,6 1,2,3,9 B,C
2) Öykü ve şiir türüne uygun çeviri yöntemlerini kullanır. 2,6 1,2,3 B,C
3) Öykü ve şiir çevirisinin aşamalarını tanımlar 1,2,3 1,2,3 B,C
4) Çeviri sürecinde beklenen sorunları tanır. 2,3,6,10 1,2,3 B,C
5) Çeviri sorunlarını çözümleme yöntemlerini kullanır. 2,5 1,2,3 B,C
6) Çeviri sürecinde bağımsız kararlar alabilir, yaratıcılık gösterebilir. 2,5 1,2,3 B,C

Dersin Akışı

DERS AKIŞI
Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Öykü ve Şiir Çevirisinin Özellikleri  
2 Öykü ve Şiir Metinlerinin Çeviri Amaçlı Çözümlenmesi  
3 Öykü: "Roselily" Alice Walker  
4 Öykü: "Why Don't You Dance?" Raymond Carver  
5 Öykü: "The Black Cat"  Edgar Allen Poe  
6 Öykü: "A Haunted House" Virginia Woolf  
7 Öykü: "Mother Yaws" Tennessee Williams  
8 Arasınav  
9 Öykü: "Glimpse at a Jockey"  Arthur Miller  
10 Öykü: "The Jilting of Granny Weatherall", K.A. Porter  
11 Öykü: "Cat in the Rain" Ernest Hemingway  
12 Şiir: “The Love Song of J. Alfred Prufrock” T.S. Eliot & “The Road Not Taken” Robert Frost  
13 Şiir: “O Captain! My Captan” Walt Whitman & “Caged Bird” Maya Angelou  
14 Sonuç  
15

Kaynaklar

KAYNAKLAR
Ders Notu

Öykü ve şiir çevirisi konusunda çeşitli makaleler
 

Diğer Kaynaklar  

 Landers, Clifford E. (2001) Literary Translation: A Practical Guide, Clevedon: Multilingual Matters.

Değerlendirme Sistemi

DEĞERLENDİRME SİSTEMİ
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI SIRA KATKI YÜZDESİ
Ara Sınav 1 30
Sunum 1 30
Final 1 40
Toplam   100
Finalin Başarıya Oranı   50
Yıl içinin Başarıya Oranı   50
Toplam   100

Dersin Program Çıktılarına Katkısı

DERSİN PROGRAM ÇIKTILARINA KATKISI
No Program Öğrenme Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5  
1 İngiliz ve dünya edebiyatlarındaki ve Sosyal Bilimlerdeki bilgileri kültürel, sosyal, etik, estetik, politik vb konulara uygulama becerisi       X    
2 Literatür tarama, çözümleme ve yorumlama becerisi         X  
3 Disiplinler arası okuma yapma ve çözümleme becerisi         X  
4 Edebiyat kuramlarının temel konu ve kavramlarının yaşam stratejilerinin geliştirilmesinde kullanılması becerisi         X  
5 Mesleki etik ve sorumluluk bilinci       X    
6 Etkin iletişim kurma becerisi       X    
7 Edebiyat akımlarının evrensel ve toplumsal boyutlarda etkilerini anlamak için gerekli genişlikte eğitim         X  
8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci ve bunu gerçekleştirebilme becerisi     X      
9 Çağdaş edebiyat konuları ve çağın kültürel sorunları hakkında bilgi sahibi olma         X  
10 Edebiyat ve estetik alanlarında araştırma yapabilmek için gerekli olan kaynakları ve modern araçları kullanma becerisi         X  

ECTS

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU
Etkinlik SAYISI Süresi
(Saat)
Toplam
İş Yükü
(Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 15 3 45
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 15 3 45
Ara Sınav 1 15 15
Final 1 15 15
Toplam İş Yükü      
Toplam İş Yükü / 25 (s)     120
Dersin AKTS Kredisi     4.8
      5