• Turkish
  • English
Ders Kodu: 
TRA 109
Ders Dönemi: 
Bahar
Ders Tipi: 
Zorunlu
Teori Saati: 
3
Uygulama Saati: 
0
Laboratuvar Saati: 
0
Kredi: 
3
AKTS: 
5
Dersin Dili: 
İngilizce
Dersin Amacı: 
Bu dersin amacı, öğrencilerin bir topluluk önünde İngilizce konuşurken özgüvenlerinin artmasını sağlamak ve İngilizce sözlü anlatımlarını geliştirmektir. Öğrencileri, akademik ve meslek hayatları boyunca karşılaşacakları ve yapmak durumunda kalabilecekleri farklı türdeki bilgilendirici konuşmalar konusunda eğitmektir.
Dersin İçeriği: 

Topluluk önünde konuşma ve sözlü anlatım becerileriyle ilgili kuramsal bir girişle beraber farklı türdeki bilgilendirici konuşmalara dair yoğun uygulama, sözlü anlatımda öğrencilerin hataları üzerinde çalışma, örnek konuşmaların incelenmesi ve tartışılması.

Dersin Öğretim Yöntemleri: 
1. Anlatım Yöntemi 2. Örnek Olay Yöntemi 3. Problem Çözme Yöntemi 4. Tartışma Yöntemi 5. Gösteri Yöntemi 6. Grup çalışması
Dersin Ölçme Yöntemleri: 
A: Ara Sınav, B: Final, C: Ödev, D: Proje, E: Rapor, F: Performans, G: Sunum, H: Staj/Uygulama, I: Diğer (KISA SINAV, PORTFOLYO, vb.)

Dikey Sekmeler

Dersin Öğrenme Çıktıları

 

Dersin Öğrenme Çıktıları

Program Öğrenme Çıktıları

Öğretim Yöntemleri

Ölçme Yöntemleri

Öğrenci İngilizce sözlü sunumlar yapar.

1,3,5,11

3,5,6,7,8,11

B,C,F, G

Dillendirmek koşuluyla farklı konuşma metinleri hazırlar.

1,3,5,11

3,5,6,7,8,11

B,C,F, G

Sözlü sunum tekniklerini kullanır.

1,3,5,11

3,5,6,7,8,11

B,C,F, G

İngilizceyi sözlü kullanmada özgüvenli davranır.

1,3,5,11

3,5,6,7,8,11

B,C,F, G

 

Dersin Akışı

 

DERS AKIŞI

Hafta

Konular

Ön Hazırlık

1

Giriş. Dersin İçeriği ve Amacı

İlgili bölümlerin okunması

2

Temel İletişim Teorisi, Topluluk Önünde Konuşmada Dikkat Edilecekler, Konuşma Hazırlama

İlgili bölümlerin okunması

3

Etik Bir Şekilde Topluluk Önünde Konuşma, Topluluk Önünde Konuşma Tedirginliğini Yönetme 

İlgili bölümlerin okunması

4

Kendini Tanıtma Konuşmaları

 

5

Topluluk Önünde Konuşma Türleri 1: Bilgilendirici Konuşma. Konu ve Amaç/Açı seçimi, Konunun Araştırılması, Dinleyici Seçimi

 

6

Düzenleme: Konuşmanın Gövdesinin Oluşturulması

İlgili bölümlerin okunması

7

Düzenleme: Giriş ve Sonuç Bölümlerinin Oluşturulması

İlgili bölümlerin okunması

8

Birinci Değerlendirme: Bilgilendirici Konuşma

 

9

Birinci Değerlendirme: Bilgilendirici Konuşma

 

10

Birinci Konuşmalar Hakkında Geribildirim

Konuşmada PowerPoint & Diğer Görsel-İşitsel Malzemelerin Kullanımı, İkna Edici Konuşmaya Giriş

İlgili bölümlerin okunması

11

İkan Edici Konuşmada Dikkat Edilecek Unsurlar, Görsel Malzeme Kullanımı

İlgili bölümlerin okunması

12

İkinci Değerlendirme: İkna Edici Konuşma

 

13

İkinci Değerlendirme: İkna Edici Konuşma

 

14

Final Sınavı

 

 

 

Kaynaklar

KAYNAKLAR

Ders Notu

O’Hair, Dan, Rob Stewart, and Hannah Rubenstein, Speaker’s Guidebook: Text and Reference, 3rd Ed., New York: Bedford/St. Martin’s, 2007

Diğer Kaynaklar

Konuşma videoları

Materyal Paylaşımı

MATERYAL PAYLAŞIMI 

Dökümanlar

 

Ödevler

3 adet konuşmanın hazırlanması (kendini tanıtma konuşması, bilgilendirici konuşma ve ikna edici konuşma)

Sınavlar

Topluluk önünde konuşmayla ilgili bilinmesi gerekenlerle ilgili ders notundan final sınavı

Değerlendirme Sistemi

DEĞERLENDİRME SİSTEMİ

YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI

SAYI

KATKI YÜZDESİ

Birinci Değerlendirme (Bilgilendirici Konuşma)

 

30

İkinci Değerlendirme (İkna Edici Konuşma)

 

30

Derse Devam/Katılım

 

20

Final Sınavı

1

20

Toplam

 

100

Finalin Başarıya Oranı

 

20

Yıl içinin Başarıya Oranı

 

80

Toplam

 

100

 

Dersin Program Çıktılarına Katkısı

No

Program Öğrenme Çıktıları

Katkı Düzeyi

1

2

3

4

5

1

Çeviribilim alanında edindiği ileri düzeydeki kuram ve uygulamalı bilgileri kullanabilme.

   

X

   

2

Çeviribilim alanındaki kavram ve fikirleri bilimsel yöntemlerle inceleyebilme, verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme.

 

X

     

3

Kaynak ve hedef dillerin dilbilgisel, sözcüksel, anlamsal ve kültüre  bağlı yapılarını açıklayabilme ve kullanabilme.

       

X

4

Çeviribilim alanında araştırma yapabilmek için gerekli olan teknolojik araçlarla kaynaklara ulaşabilme.

     

X

 

5

Kaynak ve hedef dildeki farklı türden metinlerin yapılarını,  toplumsal ve kültürel işlevlerini açıklayabilme, çözümleyebilme ve dilden dile aktarabilme.

     

X

 

6

Beşeri bilimlerin diğer dallarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgi ve becerisini çeviri edimine aktarabilme.

     

X

 

7

Çevirmenin toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini iş hayatında uygulayabilme.

     

X

 

8

İkinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanabilmek.

       

X

9

Çeviri sürecinin aşamalarını, stratejilerini ve karşılaşılan sorunları tanımlayabilme  ve bunların çözümüne ilişkin yöntemler geliştirebilme

X

       

10

Çeviri sürecinde kararlar alabilme, eleştiri yapabilme ve yaratıcılık gösterebilme.

X

       

11

Yaşam boyu öğrenme ilkesine olumlu yaklaşım gösterebilme.

       

X

ECTS

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

Etkinlik

SAYISI

Süresi
(Saat)

Toplam
İş Yükü
(Saat)

Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 15 x toplam ders saati)

15

3

45

Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme)

15

3

45

Birinci Değerlendirme (Bilgilendirici Konuşma)

1

10

10

İkinci Değerlendirme (İkna Edici Konuşma)

1

10

10

Final

1

15

15

Toplam İş Yükü

 

 

125

Toplam İş Yükü / 25 (s)

 

 

5

Dersin AKTS Kredisi

 

 

5