• Turkish
  • English
Ders Kodu: 
TRA 133
Ders Dönemi: 
Bahar
Ders Tipi: 
Zorunlu
Teori Saati: 
3
Uygulama Saati: 
0
Laboratuvar Saati: 
0
Kredi: 
3
AKTS: 
3
Dersin Dili: 
Türkçe
İngilizce
Dersin Amacı: 
İngilizcedeki sözcük türlerini ve yapılarını incelemek; eş ve zıt anlamlı sözcükler, ön ve son eklerle sözcük türetmek, bilinen metaforlar ve sözcük öbekleri, isim ve sıfat tamlamaları üzerinden gidilerek İngilizce metinlerin çözümlenmesi.
Dersin İçeriği: 

Eş ve zıt anlamlı sözcükler, İngilizce’de cümle yapısı, kelime türetme, metafor, sözcük düzeyinde çeviride eşdeğerlik sorunları, sıkça karıştırılan İngilizce sözcükler, etkin sözlük kullanımı.

Dersin Öğretim Yöntemleri: 
1. Anlatım Yöntemi       2. Örnek Olay Yöntemi        3. Problem Çözme Yöntemi 4. Tartışma Yöntemi          5. Gösteri Yöntemi                    6. Grup çalışması
Dersin Ölçme Yöntemleri: 
A. Yazılı sınav    B. Sözlü sunum    C. Ödev

Dikey Sekmeler

Dersin Öğrenme Çıktıları

  1. Sözcüklerin yapısından yola çıkarak anlamı hakkında çıkarım yapmayı öğrenir
3,5,7,8 1,2,5 A,C
  1. İngilizce metinlerdeki Dilbilimsel verileri analiz etmeyi öğrenir
3,5,7,8 1,2,5 A,C
  1. Metinlerdeki cümleleri ana dilinin dilbilimsel, yapısal ve anlamsal katmanlarıyla karşılaştırabilir
3,5,7,8 1,2,5 A,C

 

Dersin Akışı

Hafta Konular
1 GİRİŞ: Dersin amaçları
2 Lexis nedir? Çeviri için önemi nedir?Temel kavramlar, kuram ve terminoloji
3 Sözcük Bilgisi ve Dilbilimsel Kuram

Sözcük-Gramer İlişkisi

4 Sözcük öbekleri, sözcük yapısı ve bağlaçlar
5 Sözcük türetme: Ön ek, son ek; eş ve zıt anlamlar
6 Anlambilim

Birlikte kullanılması gereken sözcükler

7  Metafor ve kalıplar
8 Tüm öğrenilenlerin metinler içinde analizi ve tartışması (1)
9 Tüm öğrenilenlerin metinler içinde analizi ve tartışması (2)
10 ARASINAV
11 İngilizce’de sıkça karıştırılan sözcükler
12 Etkin sözlük kullanımı
13 Tanımlayıcı Çeviri
14 Çeviride normlar ve kurallar
15 GENEL TEKRAR

Kaynaklar

Ders Notu Dorothy Kenny, Lexis and Creativity in TranslationRoutledge 2001.
Diğer Kaynaklar Dersin eğitmeni tarafından hazırlanmış fotokopi ders malzemesi.

Değerlendirme Sistemi

YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI SIRA KATKI YÜZDESİ
Ara Sınav 1 30
Ödev (Dönem Ödevi) 2 30
Final 1 40
Toplam   100
Finalin Başarıya Oranı   40
Yıl içinin Başarıya Oranı   60
Toplam   100

Dersin Program Çıktılarına Katkısı

No Program Öğrenme Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviribilim alanının gerektirdiği ileri düzeydeki kuram ve uygulamalı bilgileri kullanabilmek.   X      
2 Çeviribilim alanındaki kavram ve fikirleri bilimsel yöntemlerle inceleyebilmek, verileri yorumlayabilmek ve değerlendirebilmek.     X    
3 Kaynak ve hedef dillerin dilbilgisel, sözcüksel, anlamsal ve kültüre  bağlı yapılarını anlayabilmek ve kullanabilmek.       X  
4 Çeviribilim alanında araştırma yapabilmek için gerekli olan teknolojik araçlarla kaynaklara ulaşabilmek.     X    
5 Kaynak ve hedef dildeki farklı türden metinlerin yapılarını,  toplumsal ve kültürel işlevlerini anlayabilmek, çözümleyebilmek ve dilden dile aktarabilmek.       X  
6 Beşeri bilimlerin diğer dallarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgi ve becerisini çeviri edimine aktarabilmek.     X    
7 Çevirmenin toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini iş hayatında uygulayabilmek.     X    
8 İkinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanabilmek.     X    
9 Çeviri sürecinin aşamalarını ve stratejilerini tanımlayabilmek, çeviri sürecinde karşılaşılan sorunları tanımlayabilmek ve bunların çözümüne ilişkin yöntemler geliştirebilmek.     X    
10 Çeviri sürecinde kararlar alabilmek, eleştiri yapabilmek ve yaratıcılık gösterebilmek.     X    
11 Yaşam boyu öğrenme ilkesine olumlu yaklaşım gösterebilmek.         X

 

ECTS

Etkinlik SAYISI Süresi
(Saat)
Toplam
İş Yükü
(Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 3 48
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 3 48
Ara Sınav 1 8 8
Ödev 2 2,5 5
Final 1 6 6
Toplam İş Yükü     115
Toplam İş Yükü / 25 (s)     4,60
Dersin AKTS Kredisi     5