• Turkish
  • English
Ders Kodu: 
TRA 206
Ders Tipi: 
Alan Seçmeli
Teori Saati: 
3
Uygulama Saati: 
0
Laboratuvar Saati: 
0
Kredi: 
3
AKTS: 
7
Dersin Dili: 
Türkçe
İngilizce
Dersin Amacı: 
Öğrencilerin evrensel dil bilinci ve ulusal dillerinin olanakları ışığında, çeviribilim yolunda doğru adımlar atmalarına katkı sağlamak; konuşma dilini yetkin biçimde kullanarak, hem gündelik hem de uğraş alanlarında daha doğru, güzel ve etkili iletişim kurmalarına yardımcı olmak.
Dersin İçeriği: 

 

 

Evrensel dil bilinci; Türkçenin temel özellikleri-olanakları, “Doğru, Güzel ve Etkili Konuşma”   

Dersin Öğretim Yöntemleri: 
1. Anlatım Yöntemi 2. Örnek Olay Yöntemi 3. Problem Çözme Yöntemi 4. Tartışma Yöntemi 5. Gösteri Yöntemi 6. Grup çalışması
Dersin Ölçme Yöntemleri: 
1. Yazılı sınav 2. Çoktan seçmeli test 3. Boşluk -doldurma 4. Doğru -Yanlış 5. Sözlü sınav 6. Portfolyo

Dikey Sekmeler

Dersin Öğrenme Çıktıları

 

Dersin Öğrenme Çıktıları Program Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1) Bu dersi tamamlayan öğrenci Evrensel Dil Bilinci konusunda temel donanıma sahip olur. 3,4 1,2,3,4,5 1,2,5
2) Ulusal dilimiz Türkçenin temel özellikleri - olanakları konusundaki bilinci artmış olur.  1,2,3 1,2,3,4,5 1,2,5
3) Çeviribilim alanındaki her adımını evrensel bir bilinçle atma konusunda temel donanıma sahip olur. 3,4,5 1,2,3,4,5 1,2,5
4) “Doğru, Güzel ve Etkili Konuşma - Diksiyon” konusundaki en güncel, temel bilgi, geliştirilmiş yöntemler ve alıştırmalara sahip olur.   1,2,3,4,5 1,2,5
5) Öğrencilerin “Doğru, Güzel ve Etkili Konuşma - Diksiyon” konusunda, ellerinde yaşam boyu kullanabilecekleri “Kendi Başına Eğitim” olanağı olur. 3,4 1,2,3,4,5 1,2,5
       
       

 

Dersin Akışı

 

DERS AKIŞI
Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Tanışma Sorgusu, Ders İzlencesi Bilgilendirimi, Genel Dil Bilinci.   
                  

 

2 Tanışma Sorgusu (Yeni Katılanlara), Konuşma Sorgusu, Genel Dil Bilinci.   
                  

 

3 Tanışma Sorgusu (Yeni Katılanlara), Doğaçlama Konuşma Becerilerinin Belirlenmesi, Diyafram Soluması Yöntemi, Çene, Dil ve Dudak Tembelliğini Giderme Yöntemi.  
4 Çene, Dil ve Dudak Tembelliğini Giderme Yöntemi, Dillendirim Geliştirme Yöntemi, Ses Rengini Denetleme Yöntemi, Ses Şiddetini Denetleme Yöntemi. “2K-7N” Tümce Çözümleme Yöntemi’ne Giriş.                   
5 “2K-7N” yöntemiyle Tümce Çözümleme Çalışması, “O mu - Bu mu” Yöntemiyle Vurgu Çalışması, Okuma Sınaması.   
6 “2K-7N” yöntemiyle Tümce Çözümleme Çalışması, “O mu - Bu mu” Yöntemiyle Vurgu Çalışması, Okuma Çalışması.   
7 “2K-7N” yöntemiyle Tümce Çözümleme Çalışması, “O mu - Bu mu” Yöntemiyle Vurgu Çalışması, Okuma Çalışması.  
8 “2K-7N” yöntemiyle Tümce Çözümleme Çalışması, “O mu - Bu mu” Yöntemiyle Vurgu Çalışması, Okuma Çalışması.                    
9 Sınav Soru ve Yanıtlarının Gözden Geçirilmesi, Vurgu, Durak ve Ulama Çalışmaları.  
10 Vurgu, Durak ve Ulama Çalışmaları, Topluluk Önünde Doğaçlama Konuşma Çalışması.  
11 Vurgu, Durak ve Ulama Çalışmaları, Topluluk Önünde Okuma Çalışması.  
12 Vurgu, Durak ve Ulama Çalışmaları, Düz Metin Okuma Çalışması, Karşılıklı Konuşma Çalışmaları, Telefon Konuşmaları Çalışması - Başvuru Konuşmaları Çalışması vb.  
13 Tüm Konuları Gözden Geçirme.  
14 Tüm Konuları Gözden Geçirme.  

 

Kaynaklar

 

Erata, Rüştü (2010) “Türkçe Konuşmanın Püf Noktaları”, İstanbul, Alfa Yay.  

Önen, Akın (2004) “Türkçeyi Türkçe Konuşmak”, İstanbul, İnkılap Yay. 

Taşer, Suat (2006) “Konuşma Eğitimi”, Papirüs Yay.

Değerlendirme Sistemi

 

DEĞERLENDİRME SİSTEMİ
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI SAYI KATKI YÜZDESİ
Ara Sınav 1 30
Ödevler, Hop Sınavlar (Pop Quiz), Derse Bedenen Değil Aklen Katılım, Öğrenme İsteği, Bireysel Gelişme, Genel Kanı. - 30
Final  - 40
Toplam   100
Finalin Başarıya Oranı   40
Yıl içinin Başarıya Oranı   60
Toplam   100

 

Dersin Program Çıktılarına Katkısı

 

DERSİN PROGRAM ÇIKTILARINA KATKISI
No Program Öğrenme Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5  
1 Çeviribilim alanının gerektirdiği ileri düzeydeki kuram ve uygulamalı bilgileri kullanabilmek.       x    
2 Çeviribilim alanındaki kavram ve fikirleri bilimsel yöntemlerle inceleyebilmek, verileri yorumlayabilmek ve değerlendirebilmek.       x    
3 Kaynak ve hedef dillerin dilbilgisel, sözcüksel, anlamsal ve kültüre  bağlı yapılarını anlayabilmek ve kullanabilmek.         x  
4 Çeviribilim alanında araştırma yapabilmek için gerekli olan teknolojik araçlarla kaynaklara ulaşabilmek.     x      
5 Kaynak ve hedef dildeki farklı türden metinlerin yapılarını,  toplumsal ve kültürel işlevlerini anlayabilmek, çözümleyebilmek ve dilden dile aktarabilmek.         x  
6 Beşeri bilimlerin diğer dallarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgi ve becerisini çeviri edimine aktarabilmek.         x  
7 Çevirmenin toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini iş hayatında uygulayabilmek.         x  
8 İkinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanabilmek.       x    
9 Çeviri sürecinin aşamalarını ve stratejilerini tanımlayabilmek, çeviri sürecinde karşılaşılan sorunları tanımlayabilmek  ve bunların çözümüne ilişkin yöntemler geliştirebilmek.       x    
10 Çeviri sürecinde kararlar alabilmek, eleştiri yapabilmek ve yaratıcılık gösterebilmek.         x  
11 Yaşam boyu öğrenme ilkesine olumlu yaklaşım gösterebilmek.         x  

 

ECTS

 

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU
Etkinlik SAYISI Süresi
(Saat)
Toplam
İş Yükü
(Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) 16 3 48
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, pekiştirme) 16 3 48
Ara Sınav 1 3 3
Kısa Sınav 4 3 12
Ödev 8 8 64
Final 1 3 3
Toplam İş Yükü     178
Toplam İş Yükü / 25 (s)     7,12
Dersin AKTS Kredisi     7