Theoretical knowledge in Law and practice in Legal Translation
Vertical Tabs
Course Learning Outcomes
Learning Outcomes- At the end of the course students: |
Program Learning Outcomes |
Teaching Methods |
Assessment Methods |
Gain a general understanding of Law, legal systems in the world and in Turkey. |
1,3,5,7,9,10 |
1,2,4 |
A, B, I |
Expand & improve their legal terminology and gain a better understanding of the language of law. |
1,3,5,7,9,10 |
1,2,4 |
A, B, I |
Improve their linguistic and cognitive processes in legal translation. |
1,3,5,7,9,10 |
1,2,4 |
A, B, I |
Improve their knowledge, skills and abilities in legal Translation by practicing different legal texts. |
1,3,5,7,9,10 |
1,2,4 |
I |
Examine the role, function, ethics and challenges in legal settings. |
1,3,5,7,9,10 |
1,2,4 |
A, B, I |
Course Flow
Week |
Topics |
Study Materials |
1 |
Introduction to Law & legal systems in the world |
Textbook |
2 |
Introduction to the Legal system in Turkey |
Textbook |
3 |
Language of Law |
Textbook |
4 |
Introduction to the language of contracts, agreements |
Unpublished material |
5 |
Translation practice: contracts/agreements |
Unpublished material |
6 |
Statements of claims/pleadings |
Unpublished material |
7 |
Terminology, contracts agreements |
Unpublished material |
8 |
Power of attorneys |
Unpublished material |
9 |
Power of attorneys |
Unpublished material |
10 |
Midterm Exam |
Unpublished material |
11 |
Court documents/ Advice from lawyers to clients |
Unpublished material &textbook |
12 |
Translating non-enforceable law: legal scholarly Works/textbooks |
textbook |
13 |
Legal scholarly Works:textbooks |
textbook |
14 |
Domestic Statues |
Textbook &unpublished material |
15 |
International Treaties |
- |
16 |
Revision and Evaluation of the term |
Unpublished material |
Recommended Sources
Textbook |
Ansay, T.Wallace,W.(2005)Introduction to Turkish Law. Ankara. Turhan Kitabevi Rudwin,M.&Tomassini, E(2011) İnterpretıng in the Communıty and Workplace. New York. Palgrave. Macmillian. |
Additional Resources |
Gozler,K.(2008)Hukuka Giris. Bursa. Ekin Basin Yayin Dagitim. Kayihan, S.(2008)Hukukun Temel Kavramlari. Ankara. Seckin Kitabevi. |
Material Sharing
Documents |
Texbooks, unpublished materials, resources from the internet. |
Assignments |
Project, Presentation, Compiling legal terminology. |
Exams |
Assignments, final exam. |
Assessment
ASSESSMENT |
||
IN-TERM STUDIES |
NUMBER |
PERCENTAGE |
Mid-terms |
1 |
30 |
Quizzes |
2 |
20 |
Attendance and Participation |
16 |
20 |
Final |
1 |
30 |
Total |
|
100 |
CONTRIBUTION OF FINAL EXAMINATION TO OVERALL GRADE |
|
30 |
CONTRIBUTION OF IN-TERM STUDIES TO OVERALL GRADE |
|
70 |
Total |
|
100 |
Course’s Contribution to Program
No |
Program Learning Outcomes |
Contribution |
|||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|||
1 |
Being able to use advanced, fieldspecific theoretical and practical knowledge acquired. |
x |
|||||
2 |
Being able to analyze fieldspecific concepts and ideas through scientific methods and to interpret and assess data. |
X |
|||||
3 |
Being able to understand and use grammatical, lexical, semantic and culturespecific structures of the source and target languages. |
x |
|||||
4 |
Being able to use current translation technologies to do research and to reach resources. |
X |
|||||
5 |
Being able to understand and analyze structures, social and cultural functions of various kinds of texts in source and target languages, and to render these texts into the target or source language. |
x |
|||||
6 |
Being able to improve theoretical knowledge and skills in other fields of humanities and social sciences, and to translate the texts in the above mentioned fields. |
X |
|||||
7 |
Being able to use knowledge and skills with regard to the social role of translator in professional life. |
x |
|||||
8 |
Being able to use a second foreign language at an advanced level, and a third foreign language at an intermediate level. |
X |
|||||
9 |
Being able to define stages and strategies about translation, to define problems in the translation process and to find solutions to such problems. |
x |
|||||
10 |
Being able to make decisions, criticize and display creativity in translation process. |
x |
|||||
11 |
Being able to perform a positive attitude towards life-long learning. |
X |
ECTS
ECTS ALLOCATED BASED ON STUDENT WORKLOAD BY THE COURSE DESCRIPTION |
|||
Activities |
Quantity |
Duration |
Total |
Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours) |
16 |
3 |
48 |
Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice) |
16 |
3 |
48 |
Mid-terms |
1 |
10 |
10 |
Quizzes |
- |
- |
- |
Homework |
2 |
5 |
10 |
Final examination |
1 |
10 |
10 |
Total Work Load |
|
|
126 |
Total Work Load / 25 (h) |
|
|
5,04 |
ECTS Credit of the Course |
|
|
5 |