• Turkish
  • English
Course Code: 
TRA 401
Course Type: 
Area Elective
P: 
3
Lab: 
0
Laboratuvar Saati: 
0
Credits: 
3
ECTS: 
7
Course Language: 
Turkish
English
Course Objectives: 
To help students gain practical translation experience from Turkish into English through texts representing various types
Course Content: 

Translating informative, news, tourism, social sciences, literary etc. texts from Turkish into English

Course Methodology: 
1: Lecture, 2: Question-Answer, 3: Discussion, 9: Simulation, 12: Case Study
Course Evaluation Methods: 
A: Midterm, B: Final examination, C: Homework, D: Project, E: Report, F: Performance, G: Presentation, H: Internship, I: Other

Vertical Tabs

Course Learning Outcomes

Learning Outcomes

Program Outcomes

Teaching Methods

Assessment Methods

1) Having completed the course, the student can analyze texts.

4

1,4

I

2) Understands the distinctive features of different text types

6

1,4

I

3) Gains practical translation experience from Turkish into English

4,10,15

4

A,B

4) Can devise appropriate translation strategies for culture specific items in Turkish social sciences and literary texts

5,6,9

2,4

A,B,I

 
 

Course Flow

Week

Topics

Study Materials

1

Course aims, course requirements, syllabus & translation from Turkish into English in the Turkish translation industry

-

2

Basic informative text

Textual analysis & translation

3

Basic informative text

Textual analysis & translation

4

Basic informative text

Textual analysis & translation

5

News text

Textual analysis & translation

6

News text

Textual analysis & translation

7

News text

Textual analysis & translation

8

Tourism text

Textual analysis & translation

9

Midterm

-

10

Tourism text

Textual analysis & translation

11

Social sciences tex

Textual analysis & translation

12

Social sciences text

Textual analysis & translation

13

Comparative discussion of ST & TT on a literary translation

Textual analysis

14

Literary text (translation)

Textual analysis & translation

15

Literary text (translation)

Textual analysis & translation

16

Literary text (translation)

Textual analysis & translation

 
 

Recommended Sources

Textbook

 

Additional Resources

 
 
 

Material Sharing

Documents

 A coursepack including all the source texts

Assignments

 

Exams

 
 
 

Assessment

IN-TERM STUDIES

NUMBER

PERCENTAGE

Mid-terms

1

35

Classroom participation

1

20

Final

1

45

Total

 

100

CONTRIBUTION OF FINAL EXAMINATION TO OVERALL GRADE

 

45

CONTRIBUTION OF IN-TERM STUDIES TO OVERALL GRADE

 

55

Total

 

100

 

 

COURSE CATEGORY

Expertise/Field Courses

 
 

Course’s Contribution to Program

No

Program Learning Outcomes

Contribution

1

2

3

4

5

1

Being able to use advanced, fieldspecific theoretical and practical knowledge acquired.

       

X

2

Analyzing, interpreting,and assessing fieldspecific concepts, ideas, and data through scientific methods.

X

       

3

Being able to understand and use grammatical, lexical, semantic and culturespecific structures of the source and target languages.

       

X

4

Being able to use current translation technologies to do research and to reach resources.

X

       

5

Defining and explaining structures, social and cultural functions of various kinds of texts in source and target languages.

       

X

6

Being able to improve theoretical knowledge and skills in other fields of humanities and social sciences, and to translate the texts in the above mentioned fields.

X

       

7

Being able to use knowledge and skills with regard to the social role of  the translator in professional life.

X

       

8

Being able to use a second foreign language at an advanced level, and a third foreign language at an intermediate level.

   

X

   

9

Describing stages, strategies, and problems of translation process, and finding solutions to such problems.

       

X

10

Making decisions, criticizing, and displaying creativity in translation process.

       

X

11

Obtaining a positive attitude for lifelong learning strategies

 

x

     
 
 

ECTS

ECTS ALLOCATED BASED ON STUDENT WORKLOAD BY THE COURSE DESCRIPTION

Activities

Quantity

Duration
(Hour)

Total
Workload
(Hour)

Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours)

16

3

48

Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice)

16

7

112

Midterm

1

10

10

Final examination

1

10

10

Total Work Load

 

 

180

Total Work Load / 25 (h)

 

 

7,2

ECTS Credit of the Course

 

 

7