Prerequisite Courses:
Course Language:
Turkish
English
Course Objectives:
Oyun endüstrisinde yerelleştirme kavramını tanıtmak ve oyun yerelleştirme alanında öğrencilerin çeviri becerilerini geliştirmek.
Course Content:
Oyun metinleri ilgili bilgi ve terminoloji; oyun yerelleştirme.
Course Methodology:
1: Ders, 2: Soru-Cevap, 3: Tartışma Yöntemi, 4: Simulasyon, 5:Örnek Çalışma
Course Evaluation Methods:
A. Sınav C. Ödev
Vertical Tabs
Course Learning Outcomes
Dersin Öğrenme Çıktıları | Program Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
Öğrencilerin oyun lokalizasyonu alanında çeviri becerilerini ve terminoloji bilgilerini geliştirmek | 1,2,3 | 1,2,3 | A&C |
Öğrencilerin oyun alanında genel bilgilerini geliştirmek | 1,2,3 | 1,2,3 | A&C |
Öğrencilere çeviri durumlarında başvurmaları gereken etik ve karar verme modellerini öğretmek | 1,2,3 | 1,2,3 | A&C |
Öğrencilerin farklı oyun terminolojisinde kültürlerine özel hassas konularda farkındalık sahibi olmalarını sağlamak | 1,2,3 | 1,2,3 | A&C |
Terminoloji yönetimi becerilerini geliştirmek | 1,2,3 | 1,2,3 | A&C |
Course Flow
DERS AKIŞI | ||
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
1 | Oyun lokalleştirmeye giriş | Yayınlanmamış materyal |
2 | Oyun lokalleştirmede iş akışı | Yayınlanmamış materyal |
3 | Oyun lokalleştirmenin teknik yönleri | Yayınlanmamış materyal |
4 | Sorgu yönetimi | Yayınlanmamış materyal |
5 | Video oyunları senaryo çevirilerinde en iyi uygulamalar | Yayınlanmamış materyal |
6 | Video oyunları senaryo çevirileri örnekleri | Yayınlanmamış materyal |
7 | Video oyunları UI çevirilerinde en iyi uygulamalar | Yayınlanmamış materyal |
8 | Video oyunları UI çevirileri örnekleri | Yayınlanmamış materyal |
9 | Ara sınav | Yayınlanmamış materyal |
10 | Mobil oyun çevirilerinde en iyi uygulamalar | Yayınlanmamış materyal |
11 | Mobil oyunlarda çeviri örnekleri | Yayınlanmamış materyal |
12 | Oyun lokalizasyon testi | Yayınlanmamış materyal |
13 | Oyun çevirilerinde en iyi “packaging” uygulamaları | Yayınlanmamış materyal |
14 | Kısa/Uzun oyun tanımları çevirilerinde en iyi uygulamalar | Yayınlanmamış materyal |
15 | Final sınavı |
Recommended Sources
Bernal, M. (2007) "Challenges in the translation of video games http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num5/articles/02/02art.ht
Mangiron, C. (2006) "Video games Localisation: Posing new challenges to the translator"
https://www.academia.edu/6914885/Game_Localisation_Posing_New_Challenges_to_the_Translator
Material Sharing
Yayınlanmamış materyal, Internet kaynakları.
Terminoloji derlemek, Verilen Çeviri ve Araştırma Ödevlerinin tamamlanması
Ara Sınav, Ödevler, Final Sınavı
Assessment
DEĞERLENDİRME SİSTEMİ | ||
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI | ||
Ara Sınav | 1 | 30 |
Ödev | 2 | 30 |
Final | 1 | 40 |
Toplam | 100 |
Course’s Contribution to Program
DERSİN PROGRAM ÇIKTILARINA KATKISI | |||||||
No | Program Öğrenme Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviribilim alanının gerektirdiği ileri düzeydeki kuram ve uygulamalı bilgileri kullanabilme. | X | |||||
2 | Çeviribilim alanındaki kavram ve fikirleri bilimsel yöntemlerle inceleyebilme, verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme. | X | |||||
3 | Kaynak ve hedef dillerin dilbilgisel, sözcüksel, anlamsal ve kültüre bağlı yapılarını açıklayabilme ve kullanabilme. | X | |||||
4 | Çeviribilim alanında araştırma yapabilmek için gerekli olan teknolojik araçlarla kaynaklara ulaşabilme. | X | |||||
5 | Kaynak ve hedef dildeki farklı türden metinlerin yapılarını, toplumsal ve kültürel işlevlerini açıklayabilme, çözümleyebilme ve dilden dile aktarabilme. | X | |||||
6 | Beşeri bilimlerin diğer dallarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgi ve becerisini çeviri edimine aktarabilme. | X | |||||
7 | Çevirmenin toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini iş hayatında uygulayabilme. | X | |||||
8 | İkinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanabilme. | X | |||||
9 | Çeviri sürecinin aşamalarını, stratejilerini ve sorunlarını tanımlayabilme ve bunların çözümüne ilişkin yöntemler geliştirebilme. | X | |||||
10 | Çeviri sürecinde kararlar alabilme, eleştiri yapabilme ve yaratıcılık gösterebilme. | X | |||||
11 | Yaşam boyu öğrenme ilkesine olumlu yaklaşım gösterebilme | X |
ECTS
AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU | |||
Etkinlik | SAYISI |
Süresi (Saat) |
Toplam İş Yükü (Saat) |
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 6 | 96 |
Ara Sınav | 1 | 5 | 5 |
Ödev | 2 | 9 | 18 |
Final | 1 | 6 | 6 |
Toplam İş Yükü | 173 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (s) | 6,92 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 7 |