• Turkish
  • English
Course Code: 
TRA 310
Semester: 
Fall
Course Type: 
Core
P: 
0
Lab: 
0
Credits: 
0
ECTS: 
5
Course Language: 
English
Course Objectives: 
Öğrencinin Çeviribilim alanında kazandığı, teorik ve uygulama bilgi ve becerilerini çeviri işletmelerinde, firmaların çeviri birimlerinde uygulaması.
Course Content: 

Çeviri işletmelerinde uygulama ve deneyim.

Course Methodology: 
1.Uygulama Yöntemi 2. Alıştırma Yöntemi 3. Tartışma Yöntemi 4. Grup çalışması
Course Evaluation Methods: 
A. Rapor B.Sunum

Vertical Tabs

Course Learning Outcomes

Dersin Öğrenme Çıktıları Program Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1.Kazanılan çeviri becerilerinin uygulamasını yapabilme.  1,2,3,4,5,6,7 1,2 A, B
2.Çeviri işletmelerindeki çalışma ortamına uyum sağlayabilme 1,7 3, 4 A, B
3.Çeviri süreçlerini uygulayabilme 2,4,6,7 1,2 A, B
4.Çeviri bilgi ve becerilerini bir arada pekiştirebilme 1,2,6 1, 2, 3, 4 A, B
5.Çeviri alanında gereken, iş disiplini ve zamanlama becerisi gibi profesyonel becerileri geliştirebilme.  6,7     1, 4 A, B
6.Çeviri süreçlerindeki sorunlara çözüm önerileri geliştirebilme 2,3,5,7     3, 4 A, B
7.Çeviri teknolojilerini kullanabilme 4,7     1, 2 A, B

Course Flow

DERS AKIŞI
Hafta Konular  
1 Staj süreciyle ilgili öğrencilerin bilgilendirilmesi   
2 Öğrencilerin çeşitli çeviri firmalarına yönlendirilmesi   
3 İş Yeri Uygulaması   
4 İş Yeri Uygulaması  
5 İş Yeri Uygulaması  
6 İş Yeri Uygulaması  
7 İş Yeri Uygulaması  
8 İş Yeri Uygulaması  
9 İş Yeri Uygulaması  
10 İş Yeri Uygulaması  
11 İş Yeri Uygulaması  
12 Staj sunumu   
13 Staj sunumu  
14 Staj sunumu   

Recommended Sources

KAYNAKLAR
Ders Notu

 

Diğer Kaynaklar  

 

Material Sharing

MATERYAL PAYLAŞIMI 
Dökümanlar Taahhütname, Staj defteri, Staj sürecini anlatan belge. 
Ödevler  
Sınavlar  

Assessment

 

DEĞERLENDİRME SİSTEMİ
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI    
Ara Sınav    
Kısa Sınav   -
Ödev    
Sunum  1 %100
Toplam   100

 

DERS KATEGORİSİ Uzmanlık / Alan Dersleri

Course’s Contribution to Program

DERSİN PROGRAM ÇIKTILARINA KATKISI
No Program Öğrenme Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5  
1 Çeviribilim alanının gerektirdiği ileri düzeydeki kuram ve uygulamalı bilgileri kullanabilme.       X    
2 Çeviribilim alanındaki kavram ve fikirleri bilimsel yöntemlerle inceleyebilme, verileri yorumlayabilme ve değerlendirebilme.         X  
3 Kaynak ve hedef dillerin dilbilgisel, sözcüksel, anlamsal ve kültüre  bağlı yapılarını açıklayabilme ve kullanabilme.         X  
4 Çeviribilim alanında araştırma yapabilmek için gerekli olan teknolojik araçlarla kaynaklara ulaşabilme.       X    
5 Kaynak ve hedef dildeki farklı türden metinlerin yapılarını,  toplumsal ve kültürel işlevlerini açıklayabilme, çözümleyebilme ve dilden dile aktarabilme.         X  
6 Beşeri bilimlerin diğer dallarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgi ve becerisini çeviri edimine aktarabilme.         X  
7 Çevirmenin toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini iş hayatında uygulayabilme.         X  
8 İkinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanabilme.     X      
9 Çeviri sürecinin aşamalarını, stratejilerini ve sorunlarını tanımlayabilme ve bunların çözümüne ilişkin yöntemler geliştirebilme.         X  
10 Çeviri sürecinde kararlar alabilme, eleştiri yapabilme ve yaratıcılık gösterebilme.         X  
11 Yaşam boyu öğrenme ilkesine olumlu yaklaşım gösterebilme         X  

ECTS

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU
Etkinlik SAYISI Süresi
(Saat)
Toplam
İş Yükü
(Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 3 48
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 10 1 10
Ara Sınav      
Kısa Sınav      
Ödev      
Final      
Sunum  1 1 1
Toplam İş Yükü     59
Toplam İş Yükü / 25 (s)     2,36
Dersin AKTS Kredisi     2