• Turkish
  • English
Course Code: 
INT 304
Course Type: 
Area Elective
P: 
3
Lab: 
0
Laboratuvar Saati: 
0
Credits: 
3
ECTS: 
7
Course Language: 
Turkish
English
Course Objectives: 
To introduce students to the field of simultaneous interpreting focussing on the techniques and principles of simultaneous interpreting and prepare them to conference interpreting situations.
Course Content: 

Simultaneous interpreting practice in different fields and relevant theoretical knowledge.

Course Methodology: 
1: Lecture, 2: Question-Answer, 3: Discussion, 9: Simulation, 12: Case Study
Course Evaluation Methods: 
A: Oral Examination, B: Presentation C: Homework

Vertical Tabs

Course Learning Outcomes

Dersin Öğrenme Çıktıları (Öğrenci):

Program Öğrenme Çıktıları

Öğretim Yöntemleri

Ölçme Yöntemleri

  • Eşzamanlı çeviride kullanılan teknikleri öğrenir.
 

1,2,3

A,B,C

  • Eşzamanlı çevirinin temel niteliklerinmi açıklar.
 

1,2,3

A,B,C

  • Dinleme becerilerini kullanarak kaynak metni çözümler ve çözümlediği konuşmayı hedef dile aktarır.
 

1,2,3

A,B,C

  • Eşzamalı çeviride gerekli teknik donanımı kullanır.
 

1,2,3

A,B,C

  • Farklı alanlarda kelime bilgisini geliştirir.
 

1,2,3

A,B,C

  • Kabin ortamında kaynak dilden hedef dile kısa konuşmalar çevirir.
 

1,2,3

A,B,C

   

 

 
 

Course Flow

Week

Topics

Study Materials

1

Introduction to simultaneous interpreting

 

2

Personal development

 

3

International relations

 

4

Turkey and EU

 

5

Ecomomy

 

6

Marketing

 

7

Visiting a conference

 

8

Midterm

 

9

Information technology

 

10

Medicine

 

11

Press conferences

 

12

Turkey and EU

 

13

Technical speeches

 

14

Visiting a conference

 

14

Revision and terminology study

 

15

Final exam

 

 

 

Recommended Sources

Textbook

Jones, R. (1998)Conference Interpreting Explainned. Manchester

Additional Resources

Nolan, J. (2006)Interpretation:Tecniques and Exercises.Clevendon

 
 

Material Sharing

Documents

Power Point Presentations from Conferences, Dictionaries.

Assignments

Presentations, preparing a glossary, translation homework.

Exams

Midterm, Presentations & Final Exam.

 
 

Assessment

ASSESSMENT

IN-TERM STUDIES

NUMBER

PERCENTAGE

Mid-terms

1

30

Homework

3

30

Final Exam

1

40

Total

 

100

CONTRIBUTION OF FINAL EXAMINATION TO OVERALL GRADE

 

40

CONTRIBUTION OF IN-TERM STUDIES TO OVERALL GRADE

 

60

Total

 

100

 

Course’s Contribution to Program

No

Program Learning Outcomes

Contribution

1

2

3

4

5

1

Being able to use advanced, fieldspecific theoretical and practical knowledge acquired.

       

x

2

Being able to analyze fieldspecific concepts and ideas through scientific methods and to interpret and assess data.

     

x

 

3

Being able to understand and use grammatical, lexical, semantic and culturespecific structures of the source and target languages.

       

x

4

Being able to use current translation technologies to do research and to reach resources.

     

x

 

5

Being able to understand and analyze  structures, social and cultural functions of various kinds of texts in source and target languages, and to render these texts into the target or source language.

       

x

6

Being able to improve theoretical knowledge and skills in other fields of humanities and social sciences, and to translate the texts in the above mentioned fields.

       

x

7

Being able to use knowledge and skills with regard to the social role of translator in professional life.

       

x

8

Being able to use a second foreign language at an advanced level, and a third foreign language at an intermediate level.

     

x

 

9

Being able to define stages and strategies about translation, to define problems in the translation process and to find solutions to such problems.

       

x

10

Being able to make decisions, criticize and display creativity in translation process.

       

x

11

Being able to perform a positive attitude towards life-long learning.

       

x

 
 

ECTS

ECTS ALLOCATED BASED ON STUDENT WORKLOAD BY THE COURSE DESCRIPTION

Activities

Quantity

Duration
(Hour)

Total
Workload
(Hour)

Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours)

16

3

48

Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice)

16

4

64

Mid-terms

1

10

10

Homework

3

10

30

Final examination

1

20

20

Total Work Load

 

 

172

Total Work Load / 25 (h)

 

 

6,88

ECTS Credit of the Course

 

 

7