• Turkish
  • English
Course Code: 
TRA 133
Semester: 
Spring
Course Type: 
Core
P: 
3
Lab: 
0
Laboratuvar Saati: 
0
Credits: 
3
ECTS: 
5
Course Language: 
Turkish
English
Course Objectives: 
The course aims to investigate English word types, morphemes, lexical chunks, word formation processes, common metaphors, etymologies, and idioms in order to increase students’ understanding of English texts. The course gives insight into how linguistic features behave cross-linguistically, with an emphasis on the language pair Turkish and English (but also in relation to other languages).
Course Content: 

Special emphasis on synonyms, antonyms, idiomatic usages, collocations, phrases and expressions. Problems of translation equivalence at lexical level. Stress on words frequently confused between English and Turkish. Effective use of dictionaries.

Course Methodology: 
1: Lecture, 2: Question-Answer, 3: Discussion, 9: Simulation, 12: Case Study
Course Evaluation Methods: 
A: Testing, C: Homework

Vertical Tabs

Course Learning Outcomes

Learning

Outcomes

Program

LearningOutcomes

Teaching

Methods

Assessment

Methods

1). Vocabulary enrichment with reference to rules of word formation in English 3,5,7,8 1,2,3 A,C
  • 2).Acquired an ability to  analyse and systematize large amounts of cross-linguistic data in English texts.
3,5,7,8 1,2,9 A,C

 

  • 3).Acquired advanced knowledge and insight into contrastive analysis on various lexical, syntactic and semantic levels.
3,5,7,8 1,2,3 A,C

Course Flow

COURSE CONTENT
Week Topics Study Materials
1 Discussing the syllabus and the aims and objectives of the course INTRODUCTION
2 Beginning the study of lexis: the groundwork  
3  

Lexis and linguistic theory

The interaction of lexis and grammar

 
4 Lexical chunks, Word formation and compounding  
5 Derivation

Synonyms and Antonyms

 
6 Structural semantics: Collocation

Conflicting definitions of collocation

 
7 Common metaphors and Idioms  
8 Sample texts in context (1)  
9 Sample Texts in context (2)  
10 MIDTERM  
11 Words frequently confused  
12 Effective dictionary usage  
13 Descriptive translation studies  
14 Norms, universals, and laws of translation  
15 REVISION  

 

Recommended Sources

Textbook Dorothy Kenny, Lexis and Creativity in Translation. Routledge, 2001.
Additional Resources A booklet (Class Notes) compiled by the lecturer.

Assessment

ASSESSMENT
IN-TERM STUDIES NUMBER PERCENTAGE
Mid-terms 1 30
Quizzes    
Assignment 2 30
Final 1 40
Total   100
CONTRIBUTION OF FINAL EXAMINATION TO OVERALL GRADE   40
CONTRIBUTION OF IN-TERM STUDIES TO OVERALL GRADE   60
Total   100

Course’s Contribution to Program

COURSE'S CONTRIBUTION TO PROGRAM
No Program Learning Outcomes Contribution
1 2 3 4 5  
1 Being able to use advanced, fieldspecific theoretical and practical knowledge acquired.   X        
2 Analyzing, interpreting,and assessing fieldspecific concepts, ideas, and data through scientific methods.     X      
3 Being able to understand and use grammatical, lexical, semantic and culturespecific structures of the source and target languages.       X    
4 Being able to use current translation technologies to do research and to reach resources.     X      
5 Defining and explaining structures, social and cultural functions of various kinds of texts in source and target languages.       X    
6 Being able to improve theoretical knowledge and skills in other fields of humanities and social sciences, and to translate the texts in the above mentioned fields.     X      
7 Being able to use knowledge and skills with regard to the social role of translator in professional life.     X      
8 Being able to use a second foreign language at an advanced level, and a third foreign language at an intermediate level.     X      
9 Describing stages, strategies, and problems of translation process, and finding solutions to such problems.     X      
10 Making decisions, criticizing, and displaying creativity in translation process.     X      
11 Obtaining a positive attitude for lifelong learning strategies.         X  

ECTS

ECTS ALLOCATED BASED ON STUDENT WORKLOAD BY THE COURSE DESCRIPTION
Activities Quantity Duration
(Hour)
Total
Workload
(Hour)
Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours) 16 3 48
Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice) 16 3 48
Mid-terms 1 8 8
Homework 2 2,5 5
Final examination 1 6 6
Total Work Load     115
Total Work Load / 25 (h)     4,60
ECTS Credit of the Course     5